Moderatori: Simo the best, Adrian
Diduz ha scritto:Non penso che la crescente esposizione per esempio ai telefilm in originale con sottotitoli amatoriali (per questioni di ritardi nella trasmissione) amplificherà la tendenza all'inglese fighetto. In un telefilm si parla l'inglese sul serio.
Gianan ha scritto:Diduz ha scritto:Non penso che la crescente esposizione per esempio ai telefilm in originale con sottotitoli amatoriali (per questioni di ritardi nella trasmissione) amplificherà la tendenza all'inglese fighetto. In un telefilm si parla l'inglese sul serio.
Mmm secondo me è già successo, a dire il vero. Non nel grande pubblico ovviamente, ma nelle "fanbase" dei telefilm (o degli anime giapponesi, stessa cosa).
Esempio scemo ma indicativo, anni fa seguivo Serialmente: recensioni curate, settimanali, approfondite, ottime insomma. A un certo punto l'Inglese ha preso il sopravvento, e quasi tutti i recensori hanno iniziato a mettere parole e frasi inglesi ovunque, a caso, senza limiti... una roba illeggibile, e lo stesso nei commenti.
E si trovava lo stesso linguaggio ibrido nelle varie discussioni su forum, tumblr, twitter ecc... da lì alla vita vera il passo è breve.
Gianan ha scritto:Mmm secondo me è già successo, a dire il vero. Non nel grande pubblico ovviamente, ma nelle "fanbase" dei telefilm (o degli anime giapponesi, stessa cosa).
Esempio scemo ma indicativo, anni fa seguivo Serialmente: recensioni curate, settimanali, approfondite, ottime insomma. A un certo punto l'Inglese ha preso il sopravvento, e quasi tutti i recensori hanno iniziato a mettere parole e frasi inglesi ovunque, a caso, senza limiti... una roba illeggibile, e lo stesso nei commenti.
E si trovava lo stesso linguaggio ibrido nelle varie discussioni su forum, tumblr, twitter ecc... da lì alla vita vera il passo è breve.
Gianan ha scritto:Esempio scemo ma indicativo, anni fa seguivo Serialmente: recensioni curate, settimanali, approfondite, ottime insomma. A un certo punto l'Inglese ha preso il sopravvento, e quasi tutti i recensori hanno iniziato a mettere parole e frasi inglesi ovunque, a caso, senza limiti... una roba illeggibile, e lo stesso nei commenti.
experience86 ha scritto:Inoltre i ritardi di trasmissione sono un conto, ma attualmente dilaga la tendenza a voler vedere telefilm in inglese con sottotitoli anche quando esiste la corrispondente versione italiana e spesso è solo per fare i coatti. [...]
Nessuno, ma lui e molti altri che conosco finiscono a mettere in pratica questo atteggiamento svilente per la nostra cultura.
Non sono affatto d'accordo con un giudizio così spietato, vedo che la mia posizione moderata non trova proseliti, chiudiamola qui, altrimenti poi sembra che sono pure contrario al progetto e non sono tra quelli da convincere.
Gianan ha scritto:Complimenti per il progetto, potrebbe essere un giro di boa per le AG in Italia
Anche se mi dispiace molto che FX navighi in cattive acque, purtroppo nel suo campo di giochi low budget, steam la annienta... spero si riprenda.
Ma, domanda importante, è possibile cambiare la ricompensa? Ad esempio, io ora posso mettere solo 20euro, ma più avanti potrei puntare a qualche altro extra. Su kickstarter si può, mi pare.
Icekin ha scritto:.
Eppure mi fa strano vedere che meno di 100 persone siano interessate al gioco e alla traduzione.
manny ha scritto:siamo appena al quarto giorno di campagna e siamo sempre in anticipo di due giorni.
per arrivare alla meta bastano 350 euro circa al giorno. per cui manteniamo ottimismo e positività.
alé
Visitano il forum: Nessuno e 10 ospiti