Moderatori: Simo the best, Adrian
Neo-Geo ha scritto:astro11 ha scritto:Ah, no avevo capito, ma la traduzione è stata fatta per vendere la versione italiana dallo shop?
Io che me lo presi su Steam dovrei comprarlo 2 volte in poche parole?
Pensavo fosse un'opera di bene per rendere giustizia a noi mediocri intenditori di inglese nei loro confronti che a questo giro non ci han considerato neanche di striscio
Brutta storia :\
No guarda, a quanto ci risulta la traduzione italiana dovrebbe uscire per tutte le copie digitali, steam compreso.
L'esclusiva della traduzione Italiana Adventure's Production ce l'ha per la versione scatolata!
Dead Space ha scritto:Potrebbero stipulare accordi la daedalic e adventure planet.
Adrian ha scritto:Dead Space ha scritto:Potrebbero stipulare accordi la daedalic e adventure planet.
Profetico
Darrosquall ha scritto:Confermate l'esclusiva solo per la scatolata?
Adrian ha scritto:The Night of the Rabbit, l'ultima fatica della software house teutonica Daedalic Entertainment, già disponibile in digital delivery in lingua inglese e tedesca, esce finalmente anche in versione italiana: da metà settembre sarà infatti distribuita da Adventure Productions e raggiungerà gli scaffali dei migliori negozi di videogiochi d'Italia, al prezzo di € 24,99
Adrian ha scritto:Non sappiamo se e quando Daedalic implementerà la localizzazione italiana nella versione digitale del gioco. Dipende solo da loro (ma credo che lo faranno). Noi ci stiamo limitando a curare l'edizione fisica
Darrosquall ha scritto:Adrian ha scritto:Non sappiamo se e quando Daedalic implementerà la localizzazione italiana nella versione digitale del gioco. Dipende solo da loro (ma credo che lo faranno). Noi ci stiamo limitando a curare l'edizione fisica
ma perchè Daedalic vi ha suppongo consigliato un prezzo diverso rispetto a Steam per il vostro store?O è per avere un minimo di margine voi?
Darrosquall ha scritto:Adrian ha scritto:Non sappiamo se e quando Daedalic implementerà la localizzazione italiana nella versione digitale del gioco. Dipende solo da loro (ma credo che lo faranno). Noi ci stiamo limitando a curare l'edizione fisica
ma perchè Daedalic vi ha suppongo consigliato un prezzo diverso rispetto a Steam per il vostro store?O è per avere un minimo di margine voi?
Lehti ha scritto:Darrosquall ha scritto:Adrian ha scritto:Non sappiamo se e quando Daedalic implementerà la localizzazione italiana nella versione digitale del gioco. Dipende solo da loro (ma credo che lo faranno). Noi ci stiamo limitando a curare l'edizione fisica
ma perchè Daedalic vi ha suppongo consigliato un prezzo diverso rispetto a Steam per il vostro store?O è per avere un minimo di margine voi?
Perché Adventure Productions commercializza copie retail, che hanno costi più alti rispetto a quelle DD, dato che bisogna pagare la tipografia, la logistica, ecc.
Perché Adventure Productions commercializza copie retail, che hanno costi più alti rispetto a quelle DD, dato che bisogna pagare la tipografia, la logistica, ecc.
selven ha scritto:ciao piccola curiosità l'edizione adventure planet avrà anche il doppiaggio in italiano o solo il testo?
selven ha scritto:L'edizione adventure planet risulta cmq costosa se paragonata a un'avventura fx che viene anche doppiata e venduta per 20 euro contro i 25-30 delle avventure adventure planet.
selven ha scritto:ciao piccola curiosità l'edizione adventure planet avrà anche il doppiaggio in italiano o solo il testo?Perché Adventure Productions commercializza copie retail, che hanno costi più alti rispetto a quelle DD, dato che bisogna pagare la tipografia, la logistica, ecc.
L'edizione adventure planet risulta cmq costosa se paragonata a un'avventura fx che viene anche doppiata e venduta per 20 euro contro i 25-30 delle avventure adventure planet.
Lehti ha scritto:Inoltre, come è stato ricordato prima, l'edizione di AP include il voucher per il download digitale, cosa che FX non dà.
selven ha scritto:inoltre con l'acquisto fx da anche 3 euro che puoi usare sul suo store online per comprare altri giochi.
La qualità delle traduzioni fx, poi sta migliorando col tempo (i deponia giusto per citare le sue ultime produzioni sono perfetti sia come traduzione che come doppiaggio)
Visitano il forum: Nessuno e 36 ospiti