Pagina 4 di 126

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: martedì 23 marzo 2010, 2:18
da John
rai ha scritto:


Ho appena scaricato Sanitarium da GOG e subito dopo anche la patch con versione italiana...ci ho giocato solo 5 minuti, ma mi sembra che sia andato tutto per il meglio...spero non ci siano problemi di bug e simili più avanti nel gioco.Grazie John x la segnalazione.


Prego

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: martedì 23 marzo 2010, 13:10
da John

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: martedì 23 marzo 2010, 23:03
da dream
esistono delle patch o sono usciti direttamente in italiano?

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: martedì 23 marzo 2010, 23:27
da Guy from Andromeda
Che io sappia tutti e 3 sono usciti con sottotitoli multilingua, tra cui l'italiano, quindi anche questi dovrebbero esserlo...

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: mercoledì 24 marzo 2010, 0:31
da rai
Mi sa che sono solo in inglese su GOG.
Io su PC non li ho perchè non sono il mio tipo di giochi preferiti, però ci ho giocato ai tempi dell'Amiga e mi pare di ricordare che il parlato è molto poco e quindi il gioco si può fare anche in inglese se lo si conosce un pò.Se sbaglio correggetemi! :?

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: mercoledì 24 marzo 2010, 0:49
da =Teo=
I Gobliiins in vendita su GOG sono solo in lingua d'Albione.
Comunque, "sommando" i tre giochi, ci saranno dieci righe di dialogo in tutto, sono godibilissimi anche se non si conosce mezza parola d'inglese! :wink:

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: mercoledì 24 marzo 2010, 15:44
da Guy from Andromeda
Ma se ci sono dei giochi che sono stati fatti originariamente in multi-lingua perché non rendono disponibili quelli? Non per fare polemiche, solo per capire chiedo :)

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: mercoledì 24 marzo 2010, 16:17
da dream
penso che sia una questione di diritti. da quel che so io i diritti per le localizzazioni non sempre appartengono agli sviluppatori (ma posso appartenere ai publisher che hanno portato il gioco nelle varie nazioni). Prendete questa cosa con le pinze perché non ne sono sicuro)

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: mercoledì 24 marzo 2010, 16:29
da Guy from Andromeda
Anch'io avevo pensato a qualcosa relativi ai diritti :) , magari qualcuno che è del settore può illuminarci... :prayer:

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: mercoledì 24 marzo 2010, 17:48
da =Teo=
Rettifico il mio post precedente (io li ho acquistati su Impulse, ma l'edizione su GOG è identica): i primi due hanno anche i sottotitoli in italiano (ma bisogna riconfigurarsi "a manina" lo ScummVM preinstallato e modificando le impostazioni i sottotitoli viaggiano a velocità assurde, rendendo illeggibile tutto quanto) mentre il terzo era stato localizzato dalla defunta CTO, che l'aveva pure doppiato (per quanto le frasi pronunciate fossero veramente due! [smilie=mrgreen-sghignazza.gif])
Le edizioni digital delivery del terzo contengono solo i files della lingua inglese.

[smilie=ciao.bmp]

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: mercoledì 24 marzo 2010, 18:13
da Gnupick
=Teo= ha scritto:mentre il terzo era stato localizzato dalla defunta CTO, che l'aveva pure doppiato (per quanto le frasi pronunciate fossero veramente due! [smilie=mrgreen-sghignazza.gif])



Questa cosa non mi risulta. Il terzo Goblins se non erro aveva solo i sottotitoli in italiano (peraltro non proprio due frasi: certo non erano di numero altissimo, ma c'erano parecchi commenti), mentre il 'doppiaggio' si basava su una lingua inventata, un po' come quella dei Sims, quindi fondamentalmente si ascoltavano sempre quelle 5-6 frasi.
Almeno... se la memoria non mi inganna :) .

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: mercoledì 24 marzo 2010, 18:29
da =Teo=
Solo il primo e il quarto hanno il linguaggio in stile Sims, nel secondo e nel terzo i personaggi durante le (pochissime) fasi di dialogo si esprimono in maniera comprensibile (mi ricordo giusto perché ci ho giocato pochissimo tempo fa, mica per altro, altrimenti avrei detto la stessa cosa! :lol: )

...Comunque avevo scritto "due frasi" per estremizzare, eh! [smilie=mrgreen-sghignazza.gif]

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: mercoledì 24 marzo 2010, 18:59
da Gnupick
=Teo= ha scritto:Solo il primo e il quarto hanno il linguaggio in stile Sims, nel secondo e nel terzo i personaggi durante le (pochissime) fasi di dialogo si esprimono in maniera comprensibile (mi ricordo giusto perché ci ho giocato pochissimo tempo fa, mica per altro, altrimenti avrei detto la stessa cosa! :lol: )


Sul secondo non so perchè mi manca, ma il 3 l'ho giocato a fondo a suo tempo. Sei assolutamente certo che in Italia avevamo quella versione? Perchè guarda qui http://www.youtube.com/watch?v=49TNkDGd ... re=related , io ricordo che erano giusto tradotti i sottotitoli e l'interfaccia, per il resto i vari bla bla erano uguali (ovvero in lingua inventata goblinese :P ).

Detto questo, APPIANEREMO le nostre divergenze in L4D2, maledetto! :mrgreen:

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: mercoledì 24 marzo 2010, 20:00
da John
Se c'è qualche vecchio gioco in particolare che vorreste giocare in questa sezione di GOG potete votare ed esprimere le vostre preferenze

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: mercoledì 24 marzo 2010, 20:59
da =Teo=
Gnupick ha scritto:Sul secondo non so perchè mi manca, ma il 3 l'ho giocato a fondo a suo tempo. Sei assolutamente certo che in Italia avevamo quella versione? Perchè guarda qui http://www.youtube.com/watch?v=49TNkDGd ... re=related , io ricordo che erano giusto tradotti i sottotitoli e l'interfaccia, per il resto i vari bla bla erano uguali (ovvero in lingua inventata goblinese :P ).

Quella del video è la versione floppy, con i sottotitoli nella parte inferiore dello schermo e il parlato "goblinese". La versione CD (che è quella in vendita in digital delivery) durante i dialoghi presenta il primo piano dei protagonisti e il parlato è in lingua "umana". :)

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: mercoledì 24 marzo 2010, 23:47
da Diduz
=Teo= ha scritto:Quella del video è la versione floppy, con i sottotitoli nella parte inferiore dello schermo e il parlato "goblinese". La versione CD (che è quella in vendita in digital delivery) durante i dialoghi presenta il primo piano dei protagonisti e il parlato è in lingua "umana". :)


Confermo quanto detto dal prode Teo. Ho le versioni ORIGINALI E CARTONATE =P~ dei tre Goblins in versione cd-rom e in tutte e tre c'è un doppiaggio in italiano. Nel primo il doppiaggio è presente solo in alcuni quadretti che mandano avanti la storia tra un livello e l'altro, nel secondo i personaggi parlano proprio in inglese, nel terzo le sequenze sono doppiate in italiano, mentre se non ricordo male il gioco in sè è in goblinese.

Ciò detto, il goblinese è molto più divertente di qualsiasi lingua, quindi spero che le versioni di GOG siano quelle floppy. :lol:

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: giovedì 25 marzo 2010, 1:36
da Guy from Andromeda
Ho giocato al terzo in versione floppy sull'Amiga ed era in italiano e in "goblinese", non riesco ad immaginarmeli i goblins che parlano in italiano... :-&

@Diduz
dove abiti esattamente? non hai antifurto, vero? :mrgreen: [smilie=diavolo3.gif]

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: giovedì 25 marzo 2010, 16:12
da John
Inserito anche Syberia su GOG a 9.99$

Il secondo capitolo e Amerzone dovrebbero arrivare nei prossimi giorni

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: martedì 30 marzo 2010, 14:10
da =Teo=
Syberia su GOG è multilingua, italiano compreso :wink:

[smilie=ciao.bmp]

Re: Digital Delivery

MessaggioInviato: martedì 30 marzo 2010, 15:32
da John
=Teo= ha scritto:Syberia su GOG è multilingua, italiano compreso :wink:

[smilie=ciao.bmp]


Lì c'è scritto solo inglese ma se mi confermi che c'è pure l'italiano lo scrivo nella lista