Login with a social network:

Syberia 3

Il mondo delle Avventure Grafiche, dalle origini sino ai giorni nostri.

Moderatori: Simo the best, Adrian

Re: Syberia 3

Messaggioda locutus il mercoledì 7 settembre 2016, 13:39

Overmann ha scritto:Su Syberia 3 io parto dal presupposto che non stiamo parlando di un'opera AAA come in tanti sembrate dare per scontato. Non ci sono solo le produzioni indie e GTA, ci sono molte vie di mezzo. Microids ha avuto un passato travagliato segnato da una bancarotta (dopo aver prodotto e localizzato i due Syberia), negli ultimi anni ha provato a rilanciare qualche franchise sui cellulari, poi ha buttato fuori ABC Murders.
Non staremo parlando di Wadjet Eye ma non so quanto siamo lontani.


Guarda, io non lo so. Forse è solo magia del marketing e la Microids s'è inventata Syberia 3 in uno sgabuzzino stile Steve Jobs prima maniera, ma dai video all'E3 e dai dietro le quinte è chiaro che c'hanno speso soldi. Al punto tale che viene da chiedersi perché non abbiano fatto quello sforzo in più per garantire un doppiaggio più ampio.

E anche se proprio il fatto che hanno già investito molti soldi fosse risultato d'ostacolo per investirne ancora per il doppiaggio, resta il fatto che spendere molti soldi per offrire un prodotto che vuole porsi come un salto di qualità rispetto non solo ai precedenti Syberia ma all'azienda Microids nel suo complesso, e non offrire lei stessa (direttamente o indirettamente tramite publisher) un prodotto completo, va in direzione contraria agli effetti che vogliono suscitare con l'investimento ingente originale (perché, ripeto, prodotti solo sottotitolati - se parliamo di giochi di un certo calibro - si pongono un gradino sotto agli altri.)

Faccio notare inoltre che tutti i discorsi che fai sulla qualità e sulla continuità sono legittimi, ma anche qui niente di nuovo sotto il sole. Max Payne 3 è uscito senza doppiaggio nonostante la fortunata localizzazione dei primi due.
Quindi semplicemente io non mi aspetto mai nulla, mi limito ad incrociare le dita.


E questo lo facciamo tutti :wink:

Io onestamente speravo in un doppiaggio o in un interessamento di AP, anche tramite crowdfunding (organizzato però a dovere). Una volta capito che le acque non si smuoveranno, tuttavia, non per questo sono pronto a smettere di protestare. E' sostanzialmente questo che ci divide. E non voglio assolutamente insinuare che siccome tu non protesti con la stessa veemenza sei una specie di collaborazionista o cavolate del genere, ti prego di credermi. So che non protesti perché, razionalmente, sai che l'azienda non ti sta facendo un torto e non vedi motivo di infierire.

A me però, anche se i conti non quadrano, mi piace rompere le pal*e, come avrai capito :mrgreen:

Non si può pensare al numero di consumatori come a un numero fisso, altrimenti tutti i mercati sarebbero sempre fermi... E' chiaro che con le ag qualcosa non sta funzionando, e non ha mai funzionato. Dici che la qualità non conta, ma secondo me ha il suo peso.


Ma come si concilia tutto questo con quello che abbiamo appena detto? Cioè, se il doppiaggio "non porta voti", se realizzare AG ad alto budget "non porta voti", se lasciare le cose come stanno ringraziando tutti i santi del paradiso che qualcuno ci dia i sottotitoli "non porta voti", se avere un canale di distribuzione DD nostrano "non porta voti"... ma cosa pensi che si debba fare per portare sti benedetti voti?

Io ti ripeto l'esempio dei libri: i lettori abituali sono più o meno quelli. Puoi favorire campagne di sensibiliazione ai temi della lettura, certo, ma sono operazioni extra-commerciali. Ad uno che i libri non li legge, non gli piacciono, anche se gli dai "I Promessi Sposi" rilegati in oro con copertina olografica e pagine interattive, li lascerà sullo scaffale perché non gli interessano. La stessa cosa se gli dai un videogioco doppiato da Luca Ward in 8 lingue...

Che poi, scusa, ma mantenere alta la qualità passa anche dalla presenza di un doppiaggio come elemento standard, a questo punto...

Pensi che la gente non compra i giochi doppiati al day-one perchè è distratta da quelli minori sottotitolati?


Non mi sono spiegato bene: non è che la gente dovrebbe comprare meno giochi sottotitolati per favorire quelli doppiati. E' chi li distribuisce, se ha grossi problemi di budget, che potrebbe cominciare a favorire il doppiaggio di alcuni titoli più importanti a discapito della sola traduzione/sottotitolazione di giochi minori che, anche se sono minori, il programmatore e il traduttore li devi pagare per il lavoro.

Cioè, a questo punto io preferirei un bel gioco doppiato all'anno, piuttosto che 20 passatempo sottotitolati... :|

Capisco che si apre un vespaio, perché come si fa a decidere se un gioco è bello e merita oppure no a priori? Ma il fatto è che i sottotitoli, un po' clandestinamente, se la comunità dei giocatori ritiene che il titolo valga la pena, prima o poi vengono fuori. Per il doppiaggio, c'è bisogno dei professionisti, non c'è niente da fare.


Sono veri entrambi gli aspetti. Tu tendi a enfatizzare il complotto dei poteri forti che vogliono farti giocare in inglese perchè la guerra fredda non è mai finita, io tendo a enfatizzare il fatto che come consumatori abbiamo comunque un ruolo, e se tutti iniziamo a chiedere col portafogli in mano, qualcuno inizierà a dare.
Ovviamente questo non è sufficiente, è importante il ruolo giocato dalla politica, ma il modo in cui le due forze interagiscono non è certo uguale per tutti i mercati.


Mah, mi spiace dare questa impressione di complottista. Io, come ho detto prima, in certi casi ritengo certe scelte commerciali solo una forma di pigrizia (e in quanto tale di scarso rispetto verso il consumatore). Poi, ben venga un complotto per farci parlare tutti in inglese PURCHE' non ci si chieda di accantonare per questo le madrelingue.

Il consumatore ha certamente un ruolo fondamentale in un contesto liberista, il problema è che è un ruolo da primo attore ma non da regista, come viene fatto credere.

Tu paventi una spinta politica per finanziare le localizzazione dei videogiochi.
Non mi sembra realistico a breve termine, ma chissà in futuro quando la classe politica sarà cresciuta a pane e GTA :mrgreen:


Eh be', alcuni hanno già il partito dei pirati... forse non siamo tanto lontanti da questa new generation 8)
Immagine
locutus
Avatar utente
Schattenjager
Schattenjager
 
Messaggi: 3057
Iscritto il: sabato 8 settembre 2007, 19:59
Località: Palermo

Re: Syberia 3

Messaggioda Overmann il mercoledì 7 settembre 2016, 15:52

locutus ha scritto:Guarda, io non lo so. Forse è solo magia del marketing e la Microids s'è inventata Syberia 3 in uno sgabuzzino stile Steve Jobs prima maniera, ma dai video all'E3 e dai dietro le quinte è chiaro che c'hanno speso soldi. Al punto tale che viene da chiedersi perché non abbiano fatto quello sforzo in più per garantire un doppiaggio più ampio.

E anche se proprio il fatto che hanno già investito molti soldi fosse risultato d'ostacolo per investirne ancora per il doppiaggio, resta il fatto che spendere molti soldi per offrire un prodotto che vuole porsi come un salto di qualità rispetto non solo ai precedenti Syberia ma all'azienda Microids nel suo complesso, e non offrire lei stessa (direttamente o indirettamente tramite publisher) un prodotto completo, va in direzione contraria agli effetti che vogliono suscitare con l'investimento ingente originale (perché, ripeto, prodotti solo sottotitolati - se parliamo di giochi di un certo calibro - si pongono un gradino sotto agli altri.)


Sicuramente ci hanno speso dei soldi, ma mentre i costi di sviluppo sono crollati (per una serie di motivi) quelli di localizzazione no, quindi il rapporto fra i due è senza dubbio sfavorevole.
Quanto sia un titolo "ad alto budget" lo scopriremo a dicembre, che coi trailer son tutti capaci di farsi belli...

Se hanno avuto problemi di budgeting, cioè hanno dovuto tagliare qualcosa, personalmente non mi sconvolge il doppiaggio. Meglio un gioco in 3D per PS4 di una certa durata, che un passatempo (come li chiami giustamente tu) col doppiaggio (magari da cartone animato).

I giochi non doppiati sono un gradino sotto gli altri? Forse, forse no. I giochi Rockstar hanno pochi gradini di cui preoccuparsi. Se fosse davvero che tutti "i giochi di alto livello" sono localizzati, forse Microids avrebbe avuto la tentazione più forte di finanziare il doppiaggio.


Ma come si concilia tutto questo con quello che abbiamo appena detto? Cioè, se il doppiaggio "non porta voti", se realizzare AG ad alto budget "non porta voti", se lasciare le cose come stanno ringraziando tutti i santi del paradiso che qualcuno ci dia i sottotitoli "non porta voti", se avere un canale di distribuzione DD nostrano "non porta voti"... ma cosa pensi che si debba fare per portare sti benedetti voti?


E' un po' la domanda del secolo. Purtroppo tra brutti giochi, brutto marketing, ecosistema sfavorevole (tipo i giornalisti che prendono da sempre il punta & clicca come capro espiatorio di tutto), le cose sono sempre andate come sono andate. I problemi sono molteplici ma in tutto ciò di avventure ad alto budget ne ho viste pochine...
Ad uno che i libri non li legge, non gli piacciono, anche se gli dai "I Promessi Sposi" rilegati in oro con copertina olografica e pagine interattive, li lascerà sullo scaffale perché non gli interessano.


L'appassionato però magari te lo compra a 100€, cioè gli offri un prodotto ad alto margine, quello che si prova a fare con le deluxe edition.

Che poi, scusa, ma mantenere alta la qualità passa anche dalla presenza di un doppiaggio come elemento standard, a questo punto...


Sì e no... Nel senso che prima del doppiaggio bisogna assicurarsi di avere davvero un buon gioco sotto.

Non mi sono spiegato bene: non è che la gente dovrebbe comprare meno giochi sottotitolati per favorire quelli doppiati. E' chi li distribuisce, se ha grossi problemi di budget, che potrebbe cominciare a favorire il doppiaggio di alcuni titoli più importanti a discapito della sola traduzione/sottotitolazione di giochi minori che, anche se sono minori, il programmatore e il traduttore li devi pagare per il lavoro.


Chi li distribuisce avrà budget diversi, magari guadagna 10€ da ogni "passatempo" che sottotitola, se gli togli anche quello non gli stai certo dando soldi in più da investire nel doppiaggio! (almeno mi auguro che non vadano in perdita con i sottotitoli anche)
Overmann
Avatar utente
Schattenjager
Schattenjager
 
Messaggi: 2224
Iscritto il: mercoledì 1 agosto 2007, 14:12
Località: Eridani Epsilon B

Re: Syberia 3

Messaggioda locutus il mercoledì 7 settembre 2016, 16:28

Overmann ha scritto:I giochi non doppiati sono un gradino sotto gli altri? Forse, forse no. I giochi Rockstar hanno pochi gradini di cui preoccuparsi. Se fosse davvero che tutti "i giochi di alto livello" sono localizzati, forse Microids avrebbe avuto la tentazione più forte di finanziare il doppiaggio.


Il problema va riportato al mercato di riferimento: evidentemente per scegliere di doppiare in Inglese (ovvio), Francese (sono Francesi...) e Tedesco (grandi consumatori di AG), per Microids il doppiaggio in quelle lingue rappresenta un fattore fondamentale per dare l'immagine di un "gioco di alto livello".

Non si sono posti lo stesso problema sul mercato italiano per i motivi di cui discutiamo da sempre. Resta il fatto però, che proprio in un mercato chiamiamolo 'retrogrado' come quello italiano, non offrire il doppiaggio ti qualifica come prodotto di Serie B, perché noi - meritevoli o no - siamo abituati a media doppiati (ringrazio il cielo che Netflix non ragioni allo stesso modo, o Daredevil lo dovrei vedere solo coi sottotitoli...)


L'appassionato però magari te lo compra a 100€, cioè gli offri un prodotto ad alto margine, quello che si prova a fare con le deluxe edition.


Si, ma non puoi far girare il tuo bilancio e legare la tua sopravvivenza solo all'appassionato danaroso: già l'acquirente tipo di una AG è un appassionato (non fa parte, cioè, di una realtà generalista), se poi ti rivolgi all'appassionato... appassionato, eh be' stiamo freschi... hai voglia ad allargare il tuo bacino d'utenza con edizioni Deluxe (che poi - AP tappati le orecchie - di Deluxe hanno la forma ma non la sostanza, visto che il gioco non è doppiato neanche per chi vuole/può spenderci € 100,00 a copia).

Che poi, scusa, ma mantenere alta la qualità passa anche dalla presenza di un doppiaggio come elemento standard, a questo punto...


Sì e no... Nel senso che prima del doppiaggio bisogna assicurarsi di avere davvero un buon gioco sotto.


D'accordissimo.

Chi li distribuisce avrà budget diversi, magari guadagna 10€ da ogni "passatempo" che sottotitola, se gli togli anche quello non gli stai certo dando soldi in più da investire nel doppiaggio! (almeno mi auguro che non vadano in perdita con i sottotitoli anche)


Eh ma non lo so... insomma, noi italiani li compriamo i giochi in inglese o no? Perché, se come dici tu, i giochi in inglese li compriamo lo stesso, non è che ci sposta più di tanto il sottotitolo (generalmente, chi ha un livello base d'inglese riesce a seguire i sottotitoli anche nella lingua di Albione, e quelli ci sono nel 99% dei casi in tutti i giochi). Quindi, a questo punto, io dubito anche che un gioco non sottotitolato non si venda.

Tanto, per distribuirlo lo distribuiscono, chi se lo vuole comprare (magari aspettando sottotitoli amatoriali o perché l'inglese lo mastica abbastanza) se lo compra... non lo so quanti di noi aspettano effettivamente che AP o altri soggetti sottotitolino un gioco prima di comprarlo :|

Io, ai tempi della campagna per Deponia, il gioco l'ho sostanzialmente ricomprato per sostenere AP nell'impresa (e l'ho ricomprato ad un prezzo maggiore di quanto non lo avessi pagato la prima volta - ovviamente - visto che i Deponia sono praticamente sempre in saldo). Non me ne pento, lo rifarei se servisse, ma quanti sono disposti a fare così?

Sicuramente AP ha un certo rientro economico nel sottotitolare alcuni titoli per Zodiac, altrimenti non lo farebbe, ma li il discorso è un po' diverso, perché la piattaforma DEVE avere qualcosa che la differenzi dai suoi concorrenti, anche per giustificare differenze nei prezzi di listino fra quanto offre lei e quanto offrono Steam e GoG. E Zodiac deve esistere perché, probabilmente, il classico modello del negozio fisico non tira più.
Immagine
locutus
Avatar utente
Schattenjager
Schattenjager
 
Messaggi: 3057
Iscritto il: sabato 8 settembre 2007, 19:59
Località: Palermo

Re: Syberia 3

Messaggioda luise il giovedì 8 settembre 2016, 0:43

Overmann ha scritto:
Il crowdfunding per il doppiaggio di Addio Deponia è stata una mossa molto intelligente : se ci date i soldi prima, assicurandoci che fornirvi un prodotto migliore non significa per noi dover chiudere baracca, allora vi facciamo il doppiaggio.




locutus ha scritto:Giustissimo, infatti la prima campagna è stata accolta molto bene e - per quanto mi pare di capire non abbia giovato significativamente alle casse di AP - ha dato un segnale che purtorppo non è stato colto da nessuno.

La seconda campagna - non me ne volete, ma è quello che è successo - è stata per una edizione deluxe. Il doppiaggio è stato usato come specchietto per le allodole. E infatti non è andata a buon fine.



L'idea era buona ,ma gestita male
La campagna per Addio Deponia è stata fatta bene per noi giocatori ,male per loro.(visto che ci hanno rimesso )
Se ci pensate 13.00 € per una versione doppiata è quasi regalata .
Ma la colpa non può ricadere su di noi vedi sotto :

Per Deponia Doomsday è stata fatta male per molti backers ,bene per loro ,anche per giustificare il prezzo di 30 euro per la versione deluxe dei negozi senza doppiaggio .Probabilmente per rientrare :?: nei costi del precedente .
Premetto non sono backers e ho fatto bene. Sarei curiosa di sapere se questa volta è andata bene ?
Personalmente non me ne faccio nulla di una edizione deluxe a 30 euro senza doppiaggio .
Molto bella per carità ,infatti è probabile che l'aquisti molto scontata ,oppure opterò per la versione digital coi saldi di steam e addio retail ,quindi se ne riparlerà per l'estate/autunno prossimi.
Per Syberia ,non mi interessa molto il doppiggio e ho deciso di non acquistare più al day one ,soprattutto quando ti sparano un prezzo del genere in Digtal Delivery .
Una volta li avrei spesi oggi non più .
L'impressione che ho e che bisogna fare "beneficenza" a un genere che sta per morie, oggi più che mai .
Di veramente interessante quest'anno non ho visto nulla ,nulla che si possa definire una ag .
E' un genere che mi piace sempre meno ,e quei pochi che mi piacciono non vengono nemmeno sottotitolati .
in inglese non compro nulla ,perchè dovrei ? E' come se da un giorno all'altro vendessero film ,telefilm solo in inglese ,è assurdo .
Immagine
luise
Avatar utente
Schattenjager
Schattenjager
 
Messaggi: 4228
Iscritto il: mercoledì 7 gennaio 2009, 21:54

Re: Syberia 3

Messaggioda Ekaterina il giovedì 8 settembre 2016, 14:38

Oscar_ModelloXZ2000 ha scritto:L'unica è bombardare Microids di richieste, sperando che cambi idea... ma dopo tutta questa discussione, temo di gettare la spugna...


Idea assurda e provocatoria : se agli sviluppatori non gliene importa più di tanto di doppiare in italiano visto che alla fine il gioco viene comprato lo stesso anche se ha solo i sottotitoli, invece di mobilitarsi per chiedere il doppiaggio forse bisognerebbe organizzare uno sciopero dell'acquisto, cioè convincere la gente a non comprare finchè non esce la versione doppiata.
Sto leggendo: Il signore dei vampiri (Jeanne Kalogridis)
Sto giocando: Sherlock Holmes Crime & Punishment
Ekaterina
Avatar utente
Schattenjager
Schattenjager
 
Messaggi: 3711
Iscritto il: giovedì 7 gennaio 2010, 1:44

Re: Syberia 3

Messaggioda MCCOY il giovedì 8 settembre 2016, 16:23

Ekaterina ha scritto:
Oscar_ModelloXZ2000 ha scritto:L'unica è bombardare Microids di richieste, sperando che cambi idea... ma dopo tutta questa discussione, temo di gettare la spugna...


Idea assurda e provocatoria : se agli sviluppatori non gliene importa più di tanto di doppiare in italiano visto che alla fine il gioco viene comprato lo stesso anche se ha solo i sottotitoli, invece di mobilitarsi per chiedere il doppiaggio forse bisognerebbe organizzare uno sciopero dell'acquisto, cioè convincere la gente a non comprare finchè non esce la versione doppiata.


Io sono anni che lo faccio, almeno per determinati titoli. Per Deponia e Runaway 3 ho aspettato anni prima di acquistare. Però dovremmo farlo tutti per avere una possibilità e naturalmente è un utopia.
"Emile Chaillon? C'est l'heure"
MCCOY
Avatar utente
Avventuriero
Avventuriero
 
Messaggi: 763
Iscritto il: lunedì 2 agosto 2010, 23:38

Re: Syberia 3

Messaggioda luise il giovedì 8 settembre 2016, 17:22

MCCOY ha scritto:
Ekaterina ha scritto:
Oscar_ModelloXZ2000 ha scritto:L'unica è bombardare Microids di richieste, sperando che cambi idea... ma dopo tutta questa discussione, temo di gettare la spugna...


Idea assurda e provocatoria : se agli sviluppatori non gliene importa più di tanto di doppiare in italiano visto che alla fine il gioco viene comprato lo stesso anche se ha solo i sottotitoli, invece di mobilitarsi per chiedere il doppiaggio forse bisognerebbe organizzare uno sciopero dell'acquisto, cioè convincere la gente a non comprare finchè non esce la versione doppiata.


Io sono anni che lo faccio, almeno per determinati titoli. Per Deponia e Runaway 3 ho aspettato anni prima di acquistare. Però dovremmo farlo tutti per avere una possibilità e naturalmente è un utopia.



Il doppiaggio non uscirà mai è già tanto se ci hanno messo i sottotitoli .
Syberia è un gioco più da veterani e nostalgici .
Secondo voi i giovvani spendono 40 € per un Syberia o preferisco un Batman ?
Secondo me poi in microids non guardano nemmeno le vendite in Italia .A loro basta vendere in Francia e in Germania. Incassi garantiti .Da un certo punto di vista li capisco.
Detto questo aspetterò che il gioco me lo tirano dietro.
Immagine
luise
Avatar utente
Schattenjager
Schattenjager
 
Messaggi: 4228
Iscritto il: mercoledì 7 gennaio 2009, 21:54

Re: Syberia 3

Messaggioda Oscar_ModelloXZ2000 il giovedì 8 settembre 2016, 17:55

--
Ultima modifica di Oscar_ModelloXZ2000 il domenica 28 giugno 2020, 12:04, modificato 1 volta in totale.
Oscar_ModelloXZ2000
Oscar_ModelloXZ2000
Avatar utente
Adepto
Adepto
 
Messaggi: 98
Iscritto il: domenica 2 agosto 2015, 10:17

Re: Syberia 3

Messaggioda locutus il giovedì 8 settembre 2016, 19:30

Ekaterina ha scritto:forse bisognerebbe organizzare uno sciopero dell'acquisto, cioè convincere la gente a non comprare finchè non esce la versione doppiata.


MCCOY ha scritto:Io sono anni che lo faccio, almeno per determinati titoli. Per Deponia e Runaway 3 ho aspettato anni prima di acquistare. Però dovremmo farlo tutti per avere una possibilità e naturalmente è un utopia.


Ai tempi, io ho aspettato un sacco prima di comprare TOMI e S&M dei Telltales, sperando in uno straccio di sottotitoli ufficiali (altro che doppiaggio...). Sono passati anni e, se escludiamo TWD, Telltales continua a fregarsene (ed è proprio fregarsene, perché una azienda che ottiene tutte le licenze che vuole - e non parliamo di cose a buon mercato - non ci metterebbe veramente nulla ad offrire ALMENO i sottotitoli nelle principali lingue europee, nei loro giochi) :|

Purtroppo, come ho detto prima nei miei post chilometrici, i nostri numeri sono bassi, sia che si compri in massa sia che non lo si faccia quindi, evidentemente, non è la forma giusta di protesta.


luise ha scritto:Secondo voi i giovvani spendono 40 € per un Syberia o preferisco un Batman ?
Secondo me poi in microids non guardano nemmeno le vendite in Italia .A loro basta vendere in Francia e in Germania. Incassi garantiti .Da un certo punto di vista li capisco.


C'è da dire però che i gggiovani non sono sempre quelli che spendono: se c'è un revival massiccio dei miti anni '80, della pixel art, dei remake etc. è perché hanno capito che ci sono tanti figli degli anni '80 e '90 che, non potendo spendere all'epoca perché sostentati solo dalle paghette, si buttano a pesce oggi su certi prodotti, ora che li possono comprare :wink:

E Syberia è già un prodotto per un pubblico maturo: non credo la Microids abbia mai avuto l'intenzione di competere con GTA o COD, per dire.

Però è vero che, per € 40,00, sia legittimo aspettarsi un prodotto curato anche dal punto di vista del doppiaggio.

Quanto vendettero Syberia e Syberia 2 all'epoca? Si sa?


Non lo so, però Syberia continua a vendere anche oggi, su PC, tablet, smartphone... certo, a 3-4 € a pezzo. Ma sono sempre incassi che continuano ad arrivare, e questo vale per tutti i giochi in DD che non vengono mai tolti dagli 'scaffali virtuali' (salvo scadenza di accordi fra la piattaforma e lo sviluppatore).

E Syberia è uno di quei titoli che io ho snobbato fino all'altro ieri e se alla fine c'ho giocato, è stato proprio grazie all'ennesimo bundle a pochi euro nel quale i due giochi erano inclusi. Quindi, anche se Microids continua a guadagnare pochissimo dalla saga di Syberia, IN REALTA' regalando (quasi) i primi due capitoli non fa altro che farsi pubblicità e mantenere vivo il suo marchio e il suo catalogo. Se io oggi comprerò Syberia 3, è perché ho potuto giocare a pochi euro ai primi due, altrimenti neanche mi interesserebbe che sta uscendo un seguito.

Perciò, anche quando si critica il fatto che il prezzo dei giochi sia crollato e abbiamo quello che ci meritiamo, andrebbe considerato il fatto che i giochi a prezzi bassi sono una forma di investimento sul lungo periodo.
Immagine
locutus
Avatar utente
Schattenjager
Schattenjager
 
Messaggi: 3057
Iscritto il: sabato 8 settembre 2007, 19:59
Località: Palermo

Re: Syberia 3

Messaggioda Overmann il venerdì 9 settembre 2016, 10:24

locutus ha scritto:Il problema va riportato al mercato di riferimento: evidentemente per scegliere di doppiare in Inglese (ovvio), Francese (sono Francesi...) e Tedesco (grandi consumatori di AG), per Microids il doppiaggio in quelle lingue rappresenta un fattore fondamentale per dare l'immagine di un "gioco di alto livello".

Non si sono posti lo stesso problema sul mercato italiano per i motivi di cui discutiamo da sempre. Resta il fatto però, che proprio in un mercato chiamiamolo 'retrogrado' come quello italiano, non offrire il doppiaggio ti qualifica come prodotto di Serie B, perché noi - meritevoli o no - siamo abituati a media doppiati (ringrazio il cielo che Netflix non ragioni allo stesso modo, o Daredevil lo dovrei vedere solo coi sottotitoli...)


Probabilmente la decisione di localizzare in certi mercati è anche dovuta a scelte del distributore, quindi più che col prestigio la cosa ha sempre a che vedere con il numero di acquirenti (voglio dire, sull'Amazon tedesco c'è una deluxe edition di Syberia 3 che costa 120€... SOLO sull'Amazon tedesco, per ora).

La cosa di confrontare videogiochi con serie TV non la capisco, i videogiochi non sono sempre stati localizzati, i giocatori sono da sempre abituati a giocare col doppiaggio inglese, e talvolta senza doppiaggio. Un gioco in più o uno in meno non mi fa certo la differenza, non mi sono mai messo le mani nei capelli pensando che "ommioddio un gioco non doppiato in italiano!!1!".

Semplicemente alcuni giochi hanno l'audio localizzato e altri no, la correlazione con la qualità del gioco è bassa.

Si, ma non puoi far girare il tuo bilancio e legare la tua sopravvivenza solo all'appassionato danaroso: già l'acquirente tipo di una AG è un appassionato (non fa parte, cioè, di una realtà generalista), se poi ti rivolgi all'appassionato... appassionato, eh be' stiamo freschi... hai voglia ad allargare il tuo bacino d'utenza con edizioni Deluxe (che poi - AP tappati le orecchie - di Deluxe hanno la forma ma non la sostanza, visto che il gioco non è doppiato neanche per chi vuole/può spenderci € 100,00 a copia).


Hai sostanzialmente ragione, ma anche per realtà piccole come quella delle ag le deluxe edition sono un'idea come un'altra per tirare un po' di acqua al proprio mulino. Pensa ai Kickstarter dove c'era chi pagava 1000$ o 5000$ per alcune piccole personalizzazioni sui bonus del gioco. Le avventure grafiche sono giocate anche da persone adulte che hanno possibilità di spesa spesso ben diverse da quelle di un ragazzino.

Anche se a volte sembra ridicolo vedere una "deluxe edition" con l'artwork di, che so, Stasis, in fondo non c'è niente di male a proporle. E forse finanziare 100 artbook costa meno di finanziare un doppiaggio, quindi è più una "vita di mezzo" che una vera deluxe. Non penso che un distributore italiano, potendolo fare, non darebbe priorità al doppiaggio (sapendo poi quanto rompete sempre le palle con sto doppiaggio :mrgreen: )

Alla fine è più un raschiare il fondo del barile che altro, per le ag, ma ogni idea è la benvenuta.

Eh ma non lo so... insomma, noi italiani li compriamo i giochi in inglese o no? Perché, se come dici tu, i giochi in inglese li compriamo lo stesso, non è che ci sposta più di tanto il sottotitolo.

Tanto, per distribuirlo lo distribuiscono, chi se lo vuole comprare (magari aspettando sottotitoli amatoriali o perché l'inglese lo mastica abbastanza) se lo compra... non lo so quanti di noi aspettano effettivamente che AP o altri soggetti sottotitolino un gioco prima di comprarlo :|


Tornando al discorso di prima è una questione di cosa è normale e cosa no. Nel mondo dei videogiochi avere almeno i sottotitoli tradotti è normale. Molti di noi comprano i giochi "in inglese" perchè almeno i sottotitoli sono in realtà in italiano e quello che è danneggiato è la fluidità di comprensione, ma non la comprensione stessa.

Quelli che giocano veramente in inglese dubito siano la maggioranza, se non parli bene la lingua chi te lo fa fare?

Oscar ha scritto:Mi pare si sia detto prima, non abbiamo scelta: acquistandolo, dimostriamo a Microids che non ce ne importa tanto del doppiaggio; non comprandolo, è più probabile che pensino "Meno male che non l'abbiamo fatto doppiare, con certe vendite avremmo rischiato il crollo!"


E' un falso problema: è chiaro che non acquistando affossi il mercato, e acquistando lo tieni a galla.
Se c'è un crescente interesse per qualcosa, ci sarà un crescente interesse nel distribuirla e potenzialmente si creerà anche un regime di concorrenza.
Ovvio che il volume di vendite dev'essere tale da consentire al distributore (o al publisher) di rischiare dei miglioramenti nell'offerta; io sono convinto che ognuno deve fare quel che si sente di fare - comprare la deluxe in inglese a 120€ perchè il doppiaggio non gli interessa, o non comprare affatto perchè 40€ senza doppiaggio non lo ritiene accettabile - ma se devo ragionare in modo "idealista", non comprando vi state tirando probabilmente la zappa sui piedi.

Quanto vendettero Syberia e Syberia 2 all'epoca? Si sa?


In Italia è difficile dirlo, nel mondo erano sul milione di copie. Credo comunque che in Italia incassarono abbastanza da giustificare il doppiaggio.

Perciò, anche quando si critica il fatto che il prezzo dei giochi sia crollato e abbiamo quello che ci meritiamo, andrebbe considerato il fatto che i giochi a prezzi bassi sono una forma di investimento sul lungo periodo.


Non è che non lo si considera, ma quando chiudi l'anno fiscale o devi pagare gli stipendi, non è che puoi dire "vedrete che col prossimo gioco venderemo tantissimo perchè ci sarà il marketing indiretto". Devi avere i soldi e basta.

Poi svendere un prodotto perchè ha 10 anni sul groppone è ben diverso dal doverlo proporre al day one a 10€.Syberia vende ancora oggi proprio perchè era un prodotto di qualità in partenza.
Overmann
Avatar utente
Schattenjager
Schattenjager
 
Messaggi: 2224
Iscritto il: mercoledì 1 agosto 2007, 14:12
Località: Eridani Epsilon B

Re: Syberia 3

Messaggioda Loty Borodine il venerdì 9 settembre 2016, 18:35

io ed un'utente del sito ufficiale di Syberia (e temo che Microids non lo prenda più in considerazione) abbiamo provato a scrivere alla Jinglebell Communications e alla stessa Microids: io non ho ricevuto risposte da nessuna delle due (forse è finita in spam, boh, capita a volte), lei ha ricevuto due email da parte della Jinglebell: nella prima viene scritto che non hanno ricevuto l'incarico di doppiare il gioco, anche se stanno indagando al riguardo e viene suggerito di contattare Microids per chiedere la localizzazione e loro faranno il possibile per doppiarlo; la seconda è del CEO, che risponde, a grandi linee: "Microids ha deciso di non doppiarlo e avrà i sottotitoli".
Quindi, che fare?
L'unica è bombardare Microids di richieste, sperando che cambi idea... ma dopo tutta questa discussione, temo di gettare la spugna...

Ciao, sono l'altra utente del sito ufficiale. Confermo, ho ricevuto due risposte dalla Jinglebell. Però ancora niente da Microids ...
Loty Borodine
Avatar utente
Novizio
Novizio
 
Messaggi: 13
Iscritto il: venerdì 9 settembre 2016, 18:22

Re: Syberia 3

Messaggioda Oscar_ModelloXZ2000 il sabato 10 settembre 2016, 9:32

--
Ultima modifica di Oscar_ModelloXZ2000 il domenica 28 giugno 2020, 12:04, modificato 1 volta in totale.
Oscar_ModelloXZ2000
Oscar_ModelloXZ2000
Avatar utente
Adepto
Adepto
 
Messaggi: 98
Iscritto il: domenica 2 agosto 2015, 10:17

Re: Syberia 3

Messaggioda Loty Borodine il domenica 11 settembre 2016, 1:35

Oscar_ModelloXZ2000 ha scritto:Benvenuta, grazie di aver accettato l'invito! Immagino avrai un po' letto la discussione dietro, o no?

Si ho un po' letto ... non proprio tutto, ma almeno le ultime pagine.

Comunque, ok darsi da fare ora per contattare Jinglebell e Microids, ma anche se Syberia III non uscisse doppiato in italiano non significa che non ci sia più niente da fare.
Forse in Italia non sono state vendute tante copie rispetto ad altri Paesi (in realtà non ne ho idea, è un'ipotesi), e quindi hanno deciso di non doppiarlo perché avranno pensato che non ne valeva la pena. Magari non vogliono "osare" a doppiarlo in più lingue perché temono che dopo parecchi anni dall'uscita del secondo la passione dei fan si sia raffreddata, e quindi correrebbero il rischio di investire denaro che non riuscirebbero a recuperare.
Però se col tempo, anche dopo l'uscita del gioco, si continuasse comunque a chiedere del doppiaggio, magari potrebbero ripensarci.

... spero di non aver ripetuto qualcosa di già detto, non ho ancora avuto il tempo di leggere tutto.
Loty Borodine
Avatar utente
Novizio
Novizio
 
Messaggi: 13
Iscritto il: venerdì 9 settembre 2016, 18:22

Re: Syberia 3

Messaggioda Oscar_ModelloXZ2000 il domenica 11 settembre 2016, 12:07

--
Ultima modifica di Oscar_ModelloXZ2000 il domenica 28 giugno 2020, 12:03, modificato 1 volta in totale.
Oscar_ModelloXZ2000
Oscar_ModelloXZ2000
Avatar utente
Adepto
Adepto
 
Messaggi: 98
Iscritto il: domenica 2 agosto 2015, 10:17

Re: Syberia 3

Messaggioda Loty Borodine il lunedì 12 settembre 2016, 2:28

Oscar_ModelloXZ2000 ha scritto:Mah, sono anni che lo aspettiamo, praticamente è da quando è finito Syberia 2. , difficile che la passione sia raffreddata (ora, c'è chi dice che Syberia è storia conclusa, poteva finire già dal primo, non hanno poi tutti i torti, però anche rivedere Kate, personaggio molto amato, non è poi male).

Infatti non si è raffreddata per niente, ma loro (intendo Microids) che ne sanno? Avranno fatto dei sondaggi e in base ai risultati hanno deciso di non farlo (ipotizzo)

Anch'io pensavo che finito Syberia II fosse terminata la serie, ma non appena ho saputo dell'uscita del III mi si è risvegliata tutta la passione che avevo per i capitoli precedenti (tanto che li ho ricominciati e adesso non riesco più a smettere ... )

Oscar_ModelloXZ2000 ha scritto:Girovagando, ho trovato questo: http://motherboard.vice.com/it/read/imp ... bit.Stando a questa ricerca di mercato di pochi giorni fa, noi giocatori italiani abbiamo più a cuore la localizzazione (5.000 recensioni su 21.000, divise in buone, cattive e richieste di localizzazione): se non è un lavoro fatto bene, è tragedia (assieme a Francia).Non ricordo cosa volevo dire con questo , in ogni caso leggete e traiamo considerazioni.


Ho letto l’articolo, sono d’accordo sull’importanza della localizzazione, soprattutto che venga fatta bene (perché se il doppiaggio viene fatto male allora tanto vale farlo).
Nel mio caso non è proprio una necessità legata alla comprensione, il fatto che venga doppiato in italiano … ci tengo alla localizzazione perché Syberia è stato il primo videogioco in italiano che ho fatto (la prima volta che l’ho giocato, anni fa, credo di non aver capito praticamente niente, ma ricordo che la voce di Kate Walker mi aveva letteralmente incantato, qualunque cosa stesse dicendo ...).
Però, curioso che in altri Paesi, descritti nell’articolo, si preferisca il doppiaggio in lingua originale piuttosto che nella propria: significa che la qualità va oltre la lingua madre, nel loro caso (e questo va contro a tutte le interminabili lezioni di psicologia/linguaggio che mi sono dovuta sorbire :? ). Quindi il fatto che la localizzazione in Italia sia tanto richiesta significa che il livello di doppiaggio è bello alto =D>


Se devo essere sincera, in questo momento le mie speranze sono rivolte più ad una localizzazione futura, successiva all'uscita del gioco. Siamo troppo vicini alla "data X"
Loty Borodine
Avatar utente
Novizio
Novizio
 
Messaggi: 13
Iscritto il: venerdì 9 settembre 2016, 18:22

Re: Syberia 3

Messaggioda locutus il lunedì 12 settembre 2016, 10:32

Loty Borodine ha scritto:Però, curioso che in altri Paesi, descritti nell’articolo, si preferisca il doppiaggio in lingua originale piuttosto che nella propria: significa che la qualità va oltre la lingua madre, nel loro caso (e questo va contro a tutte le interminabili lezioni di psicologia/linguaggio che mi sono dovuta sorbire :? ).


Il fatto è che negli altri paesi non hanno la consuetudine di doppiare i prodotti stranieri. Nel nostro lo si fa dai tempi di Stanlio & Ollio (e a proposito: Stanlio & Ollio hanno quell'accento ridicolo nel nostro paese perché uno dei loro primi film distribuiti in Italia era stato fatto doppiare proprio a Laurel ed Hardy, che pronunciavano le battute - senza capirle - in un Italiano con l'accento americano :mrgreen: Quando toccò agli attori Italiani doppiare i film di S&O, si decise di mantenere quello stile involontariamente esilarante. Ricordo che uno dei doppiatori più famosi di Ollio fu Alberto Sordi, mica bau bau micio micio).
Immagine
locutus
Avatar utente
Schattenjager
Schattenjager
 
Messaggi: 3057
Iscritto il: sabato 8 settembre 2007, 19:59
Località: Palermo

Re: Syberia 3

Messaggioda asterix777 il lunedì 12 settembre 2016, 13:45

locutus ha scritto: e a proposito: Stanlio & Ollio hanno quell'accento ridicolo nel nostro paese perché uno dei loro primi film distribuiti in Italia era stato fatto doppiare proprio a Laurel ed Hardy, che pronunciavano le battute - senza capirle - in un Italiano con l'accento americano :mrgreen: Quando toccò agli attori Italiani doppiare i film di S&O, si decise di mantenere quello stile involontariamente esilarante.

Questa cosa non la sapevo ed è una curiosità veramente interessante.
Immagine
Immagine
Immagine
"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
asterix777
Avatar utente
Membro Staff
Membro Staff
 
Messaggi: 11861
Iscritto il: martedì 7 marzo 2006, 16:54
Località: Napoli

Re: Syberia 3

Messaggioda locutus il lunedì 12 settembre 2016, 14:03

asterix777 ha scritto:
locutus ha scritto: e a proposito: Stanlio & Ollio hanno quell'accento ridicolo nel nostro paese perché uno dei loro primi film distribuiti in Italia era stato fatto doppiare proprio a Laurel ed Hardy, che pronunciavano le battute - senza capirle - in un Italiano con l'accento americano :mrgreen: Quando toccò agli attori Italiani doppiare i film di S&O, si decise di mantenere quello stile involontariamente esilarante.

Questa cosa non la sapevo ed è una curiosità veramente interessante.


Già :)

Se vuoi saperne di più: https://it.wikipedia.org/wiki/Edizione_ ... _%26_Ollio
Immagine
locutus
Avatar utente
Schattenjager
Schattenjager
 
Messaggi: 3057
Iscritto il: sabato 8 settembre 2007, 19:59
Località: Palermo

Re: Syberia 3

Messaggioda Oscar_ModelloXZ2000 il lunedì 12 settembre 2016, 20:16

-
Ultima modifica di Oscar_ModelloXZ2000 il domenica 28 giugno 2020, 12:03, modificato 1 volta in totale.
Oscar_ModelloXZ2000
Oscar_ModelloXZ2000
Avatar utente
Adepto
Adepto
 
Messaggi: 98
Iscritto il: domenica 2 agosto 2015, 10:17

Re: Syberia 3

Messaggioda Loty Borodine il mercoledì 14 settembre 2016, 1:12

Mi è arrivata una risposta da Anuman. Vi scrivo la traduzione:

"Molte grazie per la sua mail.
Per adesso, Syberia 3 non sarà doppiato in italiano. Sarà doppiato in Inglese, Francese, Tedesco, Polacco e Russo, con i sottotitoli in Francese, Inglese, Tedesco, Italiano, Olandese, Spagnolo, Polacco, Russo, Ceco, Portoghese, Coreano, Cinese (semplificato e tradizionale). Riguardo il doppiaggio italiano, potrebbe cambiare.
Non esitare a visitare la pagina Facebook di Syberia Series per vedere tutte le informazioni riguardo al gioco :) "

Con tanto di emoticon :) ...

Beh, dice che potrebbe cambiare, e c’è già un precedente (il doppiaggio in tedesco che all’inizio non era previsto).

Gli unici che ancora non si son fatti sentire sono Microids (forse gli ho mandato troppe mail e mi hanno impostato come spam …)
Loty Borodine
Avatar utente
Novizio
Novizio
 
Messaggi: 13
Iscritto il: venerdì 9 settembre 2016, 18:22

PrecedenteProssimo

Torna a Adventure Games

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 23 ospiti

cron