Moderatori: Simo the best, Adrian
asterix777 ha scritto:Non vorrei fare il classico uccello del malaugurio ma nell'annuncio si parla genericamente di traduzione e non specificamente di doppiaggio. Spero che non abbiano fatto un accordo al ribasso, pur di fare uscire il gioco nella nostra lingua (che sarebbe comunque sempre meglio che non farlo uscire proprio!).
fonte?Diduz ha scritto:DAEDALIC si occuperà della commercializzazione mondiale del gioco, Italia e America Latina comprese.
C'è qualcosa di diverso o sbaglio? Da noi non era la FX direttamente a venderli? Se la Daedalic gestisce la cosa del tutto, vedo molto probabile l'upgrade in italiano su GOG o Steam. A me è rimasto da giocare solo il terzo, che ho parcheggiato su GOG. A questo punto aspetto, vediamo che succede.
Diduz ha scritto:Insomma, localizzazione solo dei testi, retail gestito direttamente dalla Daedalic (nei paesi in cui lo vorranno fare, immagino). L'unica cosa buona è che al 100% adesso i testi italiani e spagnoli saranno disponibili nelle versioni GOG e Steam. Ma mi pare chiaro che non esce allo stesso modo degli altri due...
Oddìo, potremmo anche provare a sperare che sia così per la Spagna e non per l'Italia, ma sinceramente la FX non ha mai fatto prima due pesi e due misure...
EDIT: Qui spiegano la situazione. In pratica alla FX hanno perso un sacco di soldi con Caos a Deponia e hanno trovato questa soluzione intermedia per non abbandonare del tutto i clienti. Le versioni GOG e Steam saranno aggiornate con la traduzione.
http://www.aventuraycia.com/noticias/go ... s-de-2015/
Simo the best ha scritto:Dom non sono ancora mica convinta che le versioni fisiche presenti su GOG e Steam saranno implementate con i sub ita. Tu lo evinci solamente dall'articolo apparso su Aventuraycia?
Diduz ha scritto:Simo the best ha scritto:Dom non sono ancora mica convinta che le versioni fisiche presenti su GOG e Steam saranno implementate con i sub ita. Tu lo evinci solamente dall'articolo apparso su Aventuraycia?
C'è proprio scritto alla fine:
Las ediciones digitales se actualizarán con la traducción, coincidiendo con su lanzamiento en formato físico.
Cioè, una volta che usciranno le edizioni retail (della Daedalic, anche se la traduzione è della FX), allora si sbloccheranno le traduzioni per le versioni in digital delivery su GOG e Steam.
In Spagna un distributore locale per la versione retail leggo che la Daedalic già l'ha scelto, qui non so se c'è (ma posso immaginare... Adventure Productions? ).
Questo sempre se la strategia per Spagna e Italia è uguale, ma secondo me sì, perché la FX è spagnola e hanno sempre fatto le cose in parallelo. Certo è strano che la FX si sia chiamata fuori del tutto dal retail, ma secondo me è una scelta di marketing: pubblicare l'edizione fisica con i sottotitoli non gli sarebbe costato molto, però siccome gli utenti dalla FX si aspettano sempre il doppiaggio localizzato, preferiscono che l'edizione sia Daedalic, per non modificare la propria immagine in attesa di tempi migliori.
MCCOY ha scritto:Scusate ragazzi, ma allora della distribuzione di G.D. in Italia ve ne occuperete voi di Adventure's Production ?!
Cool!
http://www.eurogamer.it/articles/2014-1 ... roductions
Simo the best ha scritto:MCCOY ha scritto:Scusate ragazzi, ma allora della distribuzione di G.D. in Italia ve ne occuperete voi di Adventure's Production ?!
Cool!
http://www.eurogamer.it/articles/2014-1 ... roductions
Ma le news in homepage non le leggete?!?
https://www.adventuresplanet.it/index.ph ... GX7HclF4fw
Che amarezza (cit.)
ottoDVD ha scritto:Simo the best ha scritto:MCCOY ha scritto:Scusate ragazzi, ma allora della distribuzione di G.D. in Italia ve ne occuperete voi di Adventure's Production ?!
Cool!
http://www.eurogamer.it/articles/2014-1 ... roductions
Ma le news in homepage non le leggete?!?
https://www.adventuresplanet.it/index.ph ... GX7HclF4fw
Che amarezza (cit.)
Ti amo simo
Visitano il forum: Nessuno e 9 ospiti